Разница между este, ese и aquel:
Давайте посмотрим, как переводятся эти указательные прилагательные:
Возникает вопрос, в чем принципиальная разница между ними.
I. Различие в зависимости от положения предмета:
Выбор прилагательного зависит от положения предмета относительно говорящего и его собеседника.
Предмет ближний к говорящему описывается словом este - этот.
Например, около Хосе лежит синяя ручка, он говорит: José: Este bolígrafo es azul. - Эта ручка синяя.
Предмет, находящийся ближе к собеседнику, передается словом ese - этот / тот. Отчего тогда разные переводы? Если собеседник рядом и мы говорим ему "Подай ручку, эту, которая рядом с тобой.", если собеседник подальше "Брось сюда ручку, ту, которая рядом с тобой." В обоих случаях в испанском используется при этом одно и то же слово - ese, поскольку мы описываем предмет, ближний к собеседнику.
Например, около Луизы лежит зелёная ручка, и Хосе ей говорит: José: Dame ese bolígrafo verde que está cerca de ti. - Передай мне эту зелёную ручку, которая находится рядом с тобой.
Слово aquel используется, когда мы хотим сказать о каком-то предмете, находящемся далеко как от нас, так и от нашего собеседника.
Например, Хосе указывает Луизе на ручку, которая валяется в нескольких метрах от них обоих: José: ¿Ves aquel bolígrafo rojo? - Видишь ту красную ручку? Каждое из этих указательных прилагательных может меняться по роду и числу, в зависимости от того существительного, к которому они крепятся:
Обратите внимание на то, что для мужского рода единственного числа указательные прилагательные имеют окончание "e", не "о": estE gato, esE gato, aquel gato
При этом, в испанском языке также есть слова esto, eso и aquello, которые означают: esto - это
eso - это / то
aquello - то и используются всегда сами по себе, без существительного: Esto me gusta. - Это мне нравится;
Eso no me sorprendió. - Это (то) меня не удивило.
Aquello nos resultó imprevisto. - Это (то) для нас вышло непредвиденным.
He preparado estos bocadillos hoy. - Я приготовила эти бутерброды сегодня.
Mañana veré esta película. - Завтра посмотрю этот фильм. Если же мы говорим о давно прошедших событиях, строя фразу с использованием времён плана Pasado (Indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto, Condicional), вместо este нужно употреблять ese или aquel: Aquel día fui a esa/aquella tienda cerca de mi casa. - В тот день я пошел в этот/тот магазин рядом с моим домом.
Los viernes paseábamos por ese/aquel parque. - По пятницам мы гуляли по этому/тому парку.
Dijo que iría a ese/aquel bar. - Он сказал, что пойдет в этот/тот бар.
Иногда указательные прилагательные путают с указательными местоимениями ése, éste, aquél, о них подробней можно почитать здесь.
I. Различие в зависимости от положения предмета:
Выбор прилагательного зависит от положения предмета относительно говорящего и его собеседника.
Предмет ближний к говорящему описывается словом este - этот.
Например, около Хосе лежит синяя ручка, он говорит: José: Este bolígrafo es azul. - Эта ручка синяя.
Предмет, находящийся ближе к собеседнику, передается словом ese - этот / тот. Отчего тогда разные переводы? Если собеседник рядом и мы говорим ему "Подай ручку, эту, которая рядом с тобой.", если собеседник подальше "Брось сюда ручку, ту, которая рядом с тобой." В обоих случаях в испанском используется при этом одно и то же слово - ese, поскольку мы описываем предмет, ближний к собеседнику.
Например, около Луизы лежит зелёная ручка, и Хосе ей говорит: José: Dame ese bolígrafo verde que está cerca de ti. - Передай мне эту зелёную ручку, которая находится рядом с тобой.
Слово aquel используется, когда мы хотим сказать о каком-то предмете, находящемся далеко как от нас, так и от нашего собеседника.
Например, Хосе указывает Луизе на ручку, которая валяется в нескольких метрах от них обоих: José: ¿Ves aquel bolígrafo rojo? - Видишь ту красную ручку? Каждое из этих указательных прилагательных может меняться по роду и числу, в зависимости от того существительного, к которому они крепятся:
м.р. ед.ч. |
este gato этот кот |
ese gato этот/тот кот |
aquel gato тот кот |
ж.р. ед.ч. |
esta gata эта кошка |
esa gata эта/та кошка |
aquella gata та кошка |
м.р. мн.ч. |
estos gatos эти коты |
esos gatos эти/те коты |
aquellos gatos те коты |
ж.р. мн.ч. |
estas gatas эти кошки |
esas gatas эти/те кошки |
aquellas gatas те кошки |
Обратите внимание на то, что для мужского рода единственного числа указательные прилагательные имеют окончание "e", не "о": estE gato, esE gato, aquel gato
При этом, в испанском языке также есть слова esto, eso и aquello, которые означают: esto - это
eso - это / то
aquello - то и используются всегда сами по себе, без существительного: Esto me gusta. - Это мне нравится;
Eso no me sorprendió. - Это (то) меня не удивило.
Aquello nos resultó imprevisto. - Это (то) для нас вышло непредвиденным.
II. Временное различие указательных прилагательных este, ese и aquel.
He preparado estos bocadillos hoy. - Я приготовила эти бутерброды сегодня.
Mañana veré esta película. - Завтра посмотрю этот фильм. Если же мы говорим о давно прошедших событиях, строя фразу с использованием времён плана Pasado (Indefinido, Imperfecto, Pluscuamperfecto, Condicional), вместо este нужно употреблять ese или aquel: Aquel día fui a esa/aquella tienda cerca de mi casa. - В тот день я пошел в этот/тот магазин рядом с моим домом.
Los viernes paseábamos por ese/aquel parque. - По пятницам мы гуляли по этому/тому парку.
Dijo que iría a ese/aquel bar. - Он сказал, что пойдет в этот/тот бар.
Иногда указательные прилагательные путают с указательными местоимениями ése, éste, aquél, о них подробней можно почитать здесь.
O занятиях с нами можно узнать здесь