В испанском есть несколько слов, помимо частицы no, с помощью которых можно выразить отрицание.
Это слова nunca, nadie, nada, ninguno, которые переводятся никогда, никто, ничего, никакой соответственно.
Главная особенность этих слов в их положении в предложении. Каждое из этих слов уже включает в себя отрицание, частицу no.
Если такое слово стоит перед глаголом, то, в отличие от русского языка, частицу не - no уже ставить не нужно:
Nunca:
- Este hombre mide 2 coma 11 metros. El de la derecha. - Этот человек ростом 2 метра 11 сантиметров. Тот, что справа.
- ¡Nunca he visto a un hombre tan alto! - Никогда не видел такого высокого человека!
Если же мы поставим nunca после глагола, отрицательная частица no возвращается на своё место перед глаголом:
- ¡No he visto a un hombre tan alto nunca!
То же самое происходит и с другими отрицательными словами.
Nadie:
- ¿Luisa, cómo se escribe “la nariz” en inglés? - Луиза, как пишется "нос" по-английски?
Luisa le escribe en el papel “nose”. - Луиза пишет ему на бумаге "nose" (nose похоже на no sé - я не знаю).
- ¿Tú tampoco? ¡Les he preguntado a todos y nadie lo sabe! - Ты тоже? Я уже всех спросил, и никто не знает!
Последнее предложение можно перефразировать, в этом случае no вернется на свое место перед глаголом:
... y no lo sabe nadie!
Nada:
- Nada es nuevo para mí en este libro... - Ничего не ново для меня в этой книге.
или
- No hay nada nuevo en este libro para mí...
- Te recomiendo leer algún otro, éste ya lo has leído tres veces. - Советую тебе прочитать какую-нибудь другую, эту ты уже три раза читал.
Ninguno/ninguna:
Слово ninguno имеет то же самое свойство, кроме того, оно согласуется с существительным, перед которым стоит, в роде и числе:
Ninguna tarta me gusta tanto como las tartas grandes. - Никакой торт мне не нравятся так, как большие торты.
или
No me gustan tanto ninguna tarta como las tartas grandes.
ninguno + существительное мужского рода в единственном числе => ningún
Если после слова ninguno идёт существительное мужского рода в единственном числе, слово ninguno усекается, ударение падает на последний слог и пишется ningún.
Ningún científico sabe la última cifra del número pi, excepto Chuck Norris. - Ни один учёный не знает последней цифры числа пи, кроме Чака Норриса.
ninguna + существительное женского рода в единственном числе, начинающееся на ударную а => ningún
У слова ninguno есть ещё одна особенность, она касается испанских слов женского рода, которые начинаются на ударную букву а. Речь идёт о таких словах, как
agua - вода
hada - фея
hacha - топор
águila - орёл
Давайте вспомним. Несмотря на то, что все эти слова женского рода, в единственном числе перед ними ставится артикль el:
el agua - вода
el hada - фея
el hacha - топор
el águila - орёл
Это сделано, чтобы женский артикль la не сливался со словом. При этом все эти слова сохраняют свойства существительных женского рода.
Это значит, что если мы добавим к такому существительному прилагательное, его нужно будет согласовать и поставить в женский род, к примеру:
el hada pequeña - маленькая фея
Во множественном числе, женский артикль возвращается:
las aguas
las hadas
las águilas
las hachas
Теперь вернемся к слову ninguno. Если мы просто согласуем слово ninguno c данными существительными, получится:
ninguna agua
ninguna hada
ninguna águila
ninguna hacha
Но это неверно! В этом случае слова снова начинают сливаться, поэтому, чтобы этого избежать, нужно писать ningún:
ningún agua
ningún hada
ningún águila
ningún hacha
Но! Если же между словом ningún и подобным существительным вклинится другое слово, это правило отменяется:
ningún hacha, но ninguna larga hacha
С множественным числом все по правилу:
ningunas aguas
ningunas hadas
ningunas águilas
ningunas hachas
Есть ещё один важный момент, на который стоит обратить внимание. Среди изучающих испанский язык довольно часто встречается следующая ошибка. Когда мы хотим сказать, например:
никто из нас
нужно использовать слово ninguno, а не слово nadie, поскольку в испанском подразумевается ни один из нас, а не никто из нас:
Ninguno de nosotros lo entiende. - Ни один из нас (никто из нас) это не понимает.
Ninguna de nosotras lo entiende. - Ни одна из нас (никто из нас) это не понимает.
Еще раз обратите внимание, в этом и в подобных случаях нельзя сказать nadie de nosotros или nadie de nosotras.