Местоимения с разными предлогами в испанском
I. Кому? Используем предлог "а":
me - мне | a mí* - мне |
te - тебе | a ti - тебе |
le - ему / ей / Вам | a él / ella / usted - ему / ей / Вам |
nos - нам | a nosotros - нам |
os - вам | a vosotros - вам |
les - им / вам | a ellos / ellas / ustedes - им / вам |
* ударение в mí ставится в этом случае, чтобы не путать с притяжательным местоимением мой - mi, которое пишется без ударения
Местоимения первого и второго столбика переводятся одинаково, но есть разница в употреблении.
Местоимения из первого столбика назовем "основными игроками". Если можно использовать их, всегда используем в первую очередь их. Они ставятся только рядом с глаголом (если он в форме - перед ним, если в инфинитиве - после него, подробней здесь).
Местоимения из второго столбика назовем "запасными игроками". Они используются тогда, когда по какой-то причине мы не можем обойтись только "основными игроками". Какие же это случаи?
Обычно это те случаи, когда мы хотим что-то уточнить или усилить, акцентировать, а также если глагола в предложении нет (а значит, не к чему прикрепить основного игрока).
1) Уточнить:
Nos gusta esta película a Ana y a mí. - Этот фильм нравится Анне и мне.
nos - "основной игрок", его место всегда рядом с глаголом, он собирает в себе весь дательный падеж фразы:
Кому? - Анне и мне -> вместе нам = nos
a mí - служит для уточнения, ведь по слову nos (нам) непонятно, кому именно, для этого мы уточняем, что это Анне и мне, здесь мы не можем поставить me, поскольку оно может стоять только около глагола, вот и приходится использовать "запасного игрока" -> a mí
2) Усилить или акцентировать:
¡A mí me han dicho otra cosa! - Лично мне сказали другую вещь!
Без a mí получится неэмоциональная, нейтральная фраза - Мне сказали другую вещь. Добавление a mí усиливает акцент на этом смысле - именно мне, лично мне сказали другую вещь.
3) Нет глагола в предложении:
No me gusta esta película. ¿Y a ti? ¿Qué te parece? - Мне не нравится этот фильм. А тебе? Как тебе он?
II. Кого? Тоже используем предлог "а":
me - меня | a mí* - меня |
te - тебя | a ti - тебя |
lo (le)* - его, Вас / la - её / Вас | a él / ella / usted - его / её / Вас |
nos - нас | a nosotros - нас |
os - вас | a vosotros - вас |
les - их / вас | a ellos / ellas / ustedes - их / вас |
* для лиц мужского пола в винительном падеже некоторые испанцы используют местоимение le вместо lo, оба варианта правильные; при этом для всех неодушевленных объектов используется всегда только lo
Ситуация примерно такая же, как и в предыдущем случае. В первом столбике у нас "основные игроки", которые всегда используются в первую очередь. Второй столбик - наши "запасные игроки", которых используют в дополнение к "основным", обычно чтобы уточнить что-то, акцентировать внимание или в тех случаях, когда глагола вообще нет.
1) Уточнить:
¿Os invitaron a la fiesta a Fernando y a ti? - Они вас позвали на праздник, тебя и Фернандо?
2) Усилить или акцентировать внимание:
A mí siempre me llaman a participar en este concurso. - Лично меня всегда зовут поучаствовать в этом конкурсе.
3) Нет глагола в предложении:
En el juego a escondidas me han encontrado el penúltimo. ¿Y a ti? - В игре в прятки меня нашли предпоследним. А тебя?
Важный вывод: как видите, ударные местоимения для дательного (кому?) и винительного (кого?) падежей совпадают, все используются с предлогом "а".
III. Для кого? Используем предлог "parа":
para mí - для меня
para ti - для тебя
para él/ ella / usted - для него / неё / Вас
para nosotros - для нас
para vosotros - для вас
para ellos / ellas / ustedes -для них / вас
Tengo algo interesante para vosotros. - У меня есть кое-что для вас.
Esta flor es para ti. - Этот цветок для тебя.
IV. О ком? Используем предлог "de":
de mí - обо мне
de tí - о тебе
de él / ella / usted - о нём / ней / Вас
de nosotros - о нас
de vosotros - о вас
de ellos / ellas / ustedes - о них / вас
En la reunión hablaron de ti. - На собрании говорили о тебе.
Se trata de vosotros, ¿qué nos podèis contestar? - Речь идёт о вас, что можете нам ответить?
V. Кем? Используем предлог "por":
por mí - мной
por ti - тобой
por él / ella / usted - им / ею / Вами
por nosotros - нами
por vosotros - вами
por ellos / ellas / ustedes - ими / вами
Este artículo fue escrito por ella. - Эта статья была написана ею.
La cena ha sido preparada por mí. - Ужин был приготовлен мной.
VI. С кем? Используем предлог "con":
conmigo* - со мной
contigo - с тобой
con él / ella / usted - с ним / ней / Вами
con nosotros - с нами
con vosotros - с вами
con ellos / ellas / ustedes - с ними / вами
* в испанском вместо con mí используется особая форма - conmigo, вместо con ti - contigo, а также есть форма consigo - с собой.
¿Quieres ir conmigo? - Хочешь пойти со мной?
Jorge ha estado con ellas. - Хорхе был с ними.
VII. Предлог entre - между:
Главная особенность этого предлога в том, что в испанском правильно говорить entre tú y yo - между тобой и мной, а не entre ti y mí:
entre tú y yo - между нами (тобой и мной)
entre él, ella y usted - между ним, ею и Вами
entre nosotros - между нами
entre vosotros - между вами
entre ellos / ellas / ustedes - между ними / вами
Que se quede esto entre tú y yo, ¿vale? - Пусть это останется между тобой и мной, хорошо?
Esta persona está entre vosotros. - Этот человек сейчас между вами.