Pretérito Anterior
Прошедшее предшествующее
Данное время употребляется в испанском только в письменной речи, и то крайне редко.
Образование Pretérito Anterior:
Pretérito Anterior образуется также, как и все составные времена (см. о модели образования составных времён в уроке о глаголе haber) при помощи глагола haber и причастия прошедшего времени (Participio Pasado):
haber + Participio Pasado
Глагол haber при этом спрягается в Pretérito Indefinido и является в нём неправильным глаголом:
hube
hubiste
hubo
hubimos
hubisteis
hubieron
Participio Pasado (причастие прошедшего времени) всегда одинаково во всех составных временах и образуется путем добавления окончаний -ado для глаголов I спряжения и -ido для II и III спряжения:
cantar -> cantado
beber -> bebido
vivir -> vivido
Выходит:
hube hubiste hubo hubimos hubisteis hubieron |
cantado bebido vivido |
Употребление Pretérito Anterior:
Это время, будучи образованным из форм Indefinido, употребляется для передачи действий, произошедших непосредственно перед Indefinido, то есть перед другими разовыми совершенными действиями в прошлом (передаваемым Indefinido).
Слова-маркеры Pretérito Anterior:
Как правило, это время употребляется со следующими словами, указывающими на неодновременность действия, показывающих, что действие Anterior произошло чуть раньше:
luego que - после того, как
apenas - едва, только
no bien - едва
así que - как только
tan pronto como - как только
cuando - когда
Примеры:
No bien hubieron empezado tuvieron que irse.
Едва они начали, им пришлось уйти.
Различия Pretérito Anterior и Pretérito Pluscuamperfecto:
1) Разрыв во времени между действиями или его отсутствие:
Pretérito Pluscuamperfecto передает действия явно предшествующие другим событиям в прошлом (передаваемым Imperfecto или Indefinido), уже к тому моменту завершенные, с разрывом во времени.
Pretérito Anterior передает действия, которые произошли прямо перед событием Indefinido.
То есть, если коротко, то так:
Indefinido -> предшествие без разрыва во времени -> Anterior
Indefinido или Imperfecto -> предшествие с большим разрывом во времени -> Pluscuamperfecto
Сравните примеры:
Pretérito Anterior:
¿Te sientes mejor hoy? — me preguntó cuando hubo terminado.
Ты себя чувствуешь лучше сегодня? - спросила она меня когда закончила (сразу как закончила).
Как видите, нет разрыва во времени, она закончила и сразу после этого спросила.
Pretérito Pluscuamperfecto:
Cuando vine ellos ya habían terminado de comer.
Когда я пришёл, они уже закончили есть.
2) Времена, перед которыми употребляют Anterior и Pluscuamperfecto:
Pretérito Pluscuamperfecto употребляют для передачи действия явно предшествующего таким временам как Indefinido, Imperfecto и даже Perfecto.
Pretérito Anterior употребляется для передачи действия, случившегося сразу перед Indefinido.
Сравните примеры:
Pretérito Pluscuamperfecto:
Ayer encontré (Indefinido) el libro que me había regalado mi abuelo.
Вчера я нашел книгу, которую мне подарил (до этого) дедушка.
Cada día llevaba (Imperfecto) las gafas que había comprado en España.
Каждый день я носил очки, которые купил (до этого) в Испании.
Hoy he recibido (Perfecto) el postal que me habías enviado.
Сегодня я получил открытку, которую ты мне отправила (до этого).
Pretérito Anterior:
Nos saludó (Indefinido) apenas hubo entrado.
Он поприветствовал нас, едва вошёл.
Сходство Pretérito Anterior с некоторыми конструкциями:
1) al+infinitivo - конструкция, которая переводится на русский язык как деепричастие прошедшего времени (отвечающее на вопрос Что сделав?)
Этак конструкция очень похожа по передаваемому смыслу на Pretérito Anterior, сравните:
Al salir del pueblo, el abuelo se bajó del burro.
Выйдя из деревни, дед слез с осла.
En cuanto hubo salido del pueblo, el abuelo se bajó del burro.
Как только дед вышел из деревни, слез с осла.
2) acabar+de+infinitivo (только что что-то сделать) - конструкция, которая передает действие, которое произошло только что перед другим действием, может использоваться перед разными временами. Если мы используем ее перед Indefinido, она передает ту же идею, что Pretérito Anterior, сравните:
Acabó de coger el taxi y me llamó.
Он только сел в такси и позвонил мне.
Apenas hubo cogido el taxi, me llamó.
Едва он сел в такси и позвонил мне.