EsPaTo
español para todos
ГлавнаяТеория

Урок «Урок 6. Los signos de puntuación - Знаки препинания»

Лекция «1. Los signos de puntuación en español»

Знаки препинания в испанском - вопросительный, восклицательный, двоеточие, кавычки, точка, запятая и др.
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить вопрос по уроку

Видео

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»

Текст урока

Автор урока: Никита Луч
Если Вы хотели бы прийти к нам на курсы, записаться можно здесь.
Для занятий по скайпу с нами оставьте свою заявку здесь

Los signos de puntuación - знаки препинания.

Для начала давайте посмотрим, как называются в испанском основные знаки препинания:

el punto - точка
la coma - запятая
los dos puntos - двоеточие
los signos de interrogación - вопросительный знак
los signos de admiración - восклицательный знак
el guión - дефис
el punto y coma - точка с запятой
los paréntesis - скобки
los puntos suspensivos - многоточие
las comillas - кавычки

Теперь поговорим о некоторых особенностях отдельных знаков, о некоторых мы уже упоминали в прошлых уроках.


Вопросительные и восклицательные знаки в испанском:

Вопросительные предложения обрамляются знаками с двух сторон, при этом в начале фразы ставится перевёрнутый знак вопроса:

¿   ?

Это объясняется тем, что в устной речи вопрос обычно слышно по интонации, а в письменной её никак не показать. Чтобы сразу было понятно, что это вопрос, в начале фразы ставится открывающий знак вопроса (¿), а в конце закрывающий (?).
Особенно это удобно для тех вопросительных предложений в испанском, которые по структуре никак не отличаются от повествовательных, сравните:

Te gustan los perros. - Тебе нравятся собаки.
¿Te gustan los perros? - Тебе нравятся собаки?

То же самое происходит и с восклицательными знаками, они ставятся с двух сторон:

¡Me encantan! - Очень нравятся!


Иногда бывает, что фраза вопросительная или восклицательная не полностью, а только её середина или конец, в  этом случае можно выделить знаками только эту часть:

- Manolo comía con la boca abierta y, ¡plaf!, un trozo de carne se le cayó en el suelo. - Маноло ел с открытым ртом, и шмяк!, кусочек мяса упал у него на пол. 
Cuando el trozo cayó, ¡cómo se alegró el perrito Ramón! - Когда кусочек упал, как обрадовался пёсик Рамон!
- Es muy interesante, ¿y qué pasó después- Это очень интересно, и что произошло потом?

Как видите, перед вопросительной или восклицательной частью предложения помимо открывающего знака ставится запятая:

Если фраза сразу начинается с вопросительной или с восклицательной части, она обрамляется вопросительным или восклицательным знаком полностью с двух сторон.
Например, мы можем поменять фразу так:

¡Cómo se alegró el perrito Ramón cuando el trozo cayó! - Как обрадовался пёсик Рамон, когда кусочек упал!

 

Восклицательное + вопросительное одновременно:

Если предложение одновременно восклицательное и вопросительное, существует три варианта, как его записать:
1) Можно поставить оба знака в начале и в конце:

¡¿Me cuentas por fin que pasó después?!
Расскажешь, наконец, что произошло потом?


2) Второй допустимый вариант - поставить в начале открывающий восклицательный знак, а в конце закрывающий вопросительный:

¡Me cuentas por fin que pasó despues?


3) Или наоборот - в начале открывающий вопросительный, а в конце восклицательный:

¿Me cuentas por fin que pasó después!

 


Кавычки:

В испанском не ставятся нижние кавычки, в письме ставятся все время верхние:

Manolo dijo: No me gusta mucho leer porque siempre confundo todos los nombres de los personajes del libro. - Маноло сказал: "Мне не очень нравится читать, потому что я всегда путаю все имена персонажей в книге".

Кавычки употребляются в похожих случаях в испанском и в русском:
- когда используется прямая речь,
- вводится цитата,
- для обозначения названия какого-то произведения,
- чтобы подчеркнуть ироничный смысл слова и т.д.

При этом в случае, когда приводится какое-то название, в тексте оно может выделяться кавычками, а может просто курсивом:

1) Por eso me gustó mucho el libro Robinson Crusoe. - Поэтому мне понравилась книга "Робинзон Крузо".
2) Por eso me gustó mucho el libro "Robinson Crusoe".

 

Доветочие:

Имеет одну важную особенность в испанском. В отличие от русского языка, после обращения в письмах, открытках, поздравлениях испанцы не ставят восклицательный знак, вместо этого ставят двоеточие:

Estimados señores: - Уважаемые господа!

Querido José- Дорогой Хосе!

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»

Следующая презентация

Урок 6. Los signos de puntuación - Знаки препинания - Презентация 2. Coma - запятая

Вопросы

Посмотреть вопросы по уроку (1)

Задайте свой вопрос

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить вопрос


Содержание урока

1. Los signos de puntuación en español

Упражнения

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы получить доступ к упражнениям:
  • «¿Qué signo es?»


Вопросы без ответов на форуме

Индекс цитирования